发布网友 发布时间:2024-10-21 17:01
共5个回答
热心网友 时间:2天前
棍棒和石头也许能打碎我的骨头, 但闲言碎语却从未能伤害到我。
sticks and stones may “break” my bones,but words can never hurt me.
用句俗语可以是:走自己的路让别人说去吧。
也是但丁的名言:)
热心网友 时间:2天前
西方的传统道德观念认为,名誉很重要,人应该检点自己的行为。但只要自己不危害社会和他人,不违反法律,他人如何评价自己并不重要。所以,英语谚语涉及流言蜚语时并不感到害怕,而是觉得无所谓:
sticks
and
stones
may
break
my
bones,
but
words
will
never
hurt
me.
棍棒石头可能打断我的骨头,但话语决不会伤害我。
记得采纳啊
热心网友 时间:2天前
意思是:砖木可以打断我骨,恶语岂能伤我皮毛!
这是给自己以信心的一句谚语式的话。类似的话在英语中是常用的。
从这个谚语可以看出,西方人和东方人对恶语伤人的看法是完全不同的。
中国有类似的谚语,但是意思相反:棍棒伤皮肉,恶语伤人心。
这里我们应该向西方学习,我们太注意别人的风言风语,就会使自己裹足不前,甚至一事无成。恶语怕什么呢?它伤到我什么了?就是因为我们太在乎恶语,恶语才伤害我的。
热心网友 时间:2天前
意思是:砖木可以打断我骨,恶语岂能伤我皮毛!
这是给自己以信心的一句谚语式的话。类似的话在英语中是常用的。
从这个谚语可以看出,西方人和东方人对恶语伤人的看法是完全不同的。
中国有类似的谚语,但是意思相反:棍棒伤皮肉,恶语伤人心。
这里我们应该向西方学习,我们太注意别人的风言风语,就会使自己裹足不前,甚至一事无成。恶语怕什么呢?它伤到我什么了?就是因为我们太在乎恶语,恶语才伤害我的。
sticks and stones may “break” my bones,but words can never hurt me.
用句俗语可以是:走自己的路让别人说去吧。
热心网友 时间:2天前
宁为俗物粉身碎骨,不为言语中伤
前半句话有待改进:宁为“?”粉身碎骨