发布网友
共1个回答
热心网友
2009年,任继愈先生迎来了他的九十寿辰,也是他翻译注释《老子》这部中华核心经典五十周年的纪念。在过去的五十年里,任先生已出版了三部关于《老子》的译注作品,包括古籍出版社的《老子今译》、上海古籍出版社的《老子新译》以及巴蜀书社的《老子全译》,备受学术界推崇。随着长沙马王堆帛书《老子》甲、乙本和郭店楚墓竹简《老子》甲、乙、丙本的新发现,以及研究的深化,任先生决定对《老子》进行第四次翻译的重任。
任先生的新译本以社会广为流传的王弼本为依据,他强调战国时期和汉初《老子》的基本理念已定型成熟。他以通行本为参考,结合马王堆帛书和郭店楚墓竹简的原文,进行详尽的注释和翻译。每章都以作者对内容的概述和核心思想的提炼为开端,繁体原文与脚注保留原书风格,对难点词句进行详细校注,附有历代学者的研究成果,突显其学术严谨性。而简体翻译文字则清晰流畅,易于理解,旨在普及这部经典,让大众能够亲近。书后还提供了名词索引和内容分类索引,方便读者深入探究老子思想的博大精深。全书结构清晰,内容丰富,旨在为现代社会带来一份宁静的思考。
任先生的每一次翻译都伴随着对《老子》的深入理解和新解读,这次的新书名为《老子绎读》,寓意是对《老子》的深度阐述和注释,它集结了任先生半个世纪的研究成果,也是对老子思想最新颖的解读。在学术与大众化交融的今天,这本书旨在平衡学术性与普及性,是任先生将传统经典推向大众的尝试。
驱动这次翻译的动机在于,马王堆帛书揭示了汉初《老子》的风貌,而郭店楚墓竹简则展示了战国时期的《老子》特性。西汉版本与战国时期有字句差异,这些差异对理解老子思想至关重要。例如,"大器晚成"在马王堆本中写作"免成",更符合《老子》原意。尽管王弼的注解已流行千年,但任先生仍坚持依据原文原义进行翻译,体现了对学术的严谨和对经典的尊重。
《老子今译》是著名学者任继愈先生的第一部个人著作,也是一部禅学论集的专著。该书由文学古籍出版社于1956年8月初版。后来曾收入《汉唐佛教思想论集》《老子新译》、 《中国哲学史论》等书。
热心网友
2009年,任继愈先生迎来了他的九十寿辰,也是他翻译注释《老子》这部中华核心经典五十周年的纪念。在过去的五十年里,任先生已出版了三部关于《老子》的译注作品,包括古籍出版社的《老子今译》、上海古籍出版社的《老子新译》以及巴蜀书社的《老子全译》,备受学术界推崇。随着长沙马王堆帛书《老子》甲、乙本和郭店楚墓竹简《老子》甲、乙、丙本的新发现,以及研究的深化,任先生决定对《老子》进行第四次翻译的重任。
任先生的新译本以社会广为流传的王弼本为依据,他强调战国时期和汉初《老子》的基本理念已定型成熟。他以通行本为参考,结合马王堆帛书和郭店楚墓竹简的原文,进行详尽的注释和翻译。每章都以作者对内容的概述和核心思想的提炼为开端,繁体原文与脚注保留原书风格,对难点词句进行详细校注,附有历代学者的研究成果,突显其学术严谨性。而简体翻译文字则清晰流畅,易于理解,旨在普及这部经典,让大众能够亲近。书后还提供了名词索引和内容分类索引,方便读者深入探究老子思想的博大精深。全书结构清晰,内容丰富,旨在为现代社会带来一份宁静的思考。
任先生的每一次翻译都伴随着对《老子》的深入理解和新解读,这次的新书名为《老子绎读》,寓意是对《老子》的深度阐述和注释,它集结了任先生半个世纪的研究成果,也是对老子思想最新颖的解读。在学术与大众化交融的今天,这本书旨在平衡学术性与普及性,是任先生将传统经典推向大众的尝试。
驱动这次翻译的动机在于,马王堆帛书揭示了汉初《老子》的风貌,而郭店楚墓竹简则展示了战国时期的《老子》特性。西汉版本与战国时期有字句差异,这些差异对理解老子思想至关重要。例如,"大器晚成"在马王堆本中写作"免成",更符合《老子》原意。尽管王弼的注解已流行千年,但任先生仍坚持依据原文原义进行翻译,体现了对学术的严谨和对经典的尊重。
《老子今译》是著名学者任继愈先生的第一部个人著作,也是一部禅学论集的专著。该书由文学古籍出版社于1956年8月初版。后来曾收入《汉唐佛教思想论集》《老子新译》、 《中国哲学史论》等书。