发布网友
共1个回答
热心网友
以下歌词我为你标注了粤语拼音
跟普通话发音是有区别的,正如郁北子所讲,是有难度的,但我把它归类了一下总结出以下对应关系
“oi”对应英文里“boy”的“oy”音,“在”可拼成“zoy”
“aa”对应普通话拼音里的“a”(那naa)实际就是“na”
“e”对应普通话拼音里的“ie”(些se)实际就是“sie”或者读“xie”只是调变
“ong”对应通话拼音里的“uang”(苍cong)实际就是“cuang”
“eoi”对应通话拼音里的“ui”“翠ceoi”实际就是“cui”
“ik”无对应,近似“轶可”连读
“ou”对应普通话拼音里的“ou”趋“u”音
“oeng”近似普通话拼音里的“iang”
“in”对应普通话拼音
“iu”对应普通话拼音
“ung”对应普通话拼音“ong”
“au”对应普通话拼音“ou”
“jy”对应普通话拼音“y”
太多了自己对着拼音多听几遍吧
[ti:大地]
歌曲:大地
作词:刘卓辉作曲:黄家驹
zoi naa se cong ceoi dik lou soeng
(黄)在 那 些 苍 翠 的 路 上
lik pin liu do siu cong soeng
历 遍 了 多 少 创 伤
zoi naa zoeng cong lou dik min soeng
在 那 张 苍 老 的 面 上
jik gei zoi liu fung soeng
亦 记 载 了 风 霜
cau fung cau jyu dik dou jat
(李)秋 风 秋 雨 的 度 日
si cing ceon siu nin si
是 青 春 少 年 时
bik bat dak ji dik waa bit
迫 不 得 意 的 话 别
mut syut zoi gin
没 说 再 见
wui mong zok jat zoi jyi hoeng naa mun cin
回 望 昨 日 在 异 乡 那 门 前
hei heoi dik gam koi jat nin nin
唏 嘘 的 感 慨 一 年 年
daan jat lok jat ceot wing mut bin cim
但 日 落 日 出 永 没 变 迁
ze haak zoi mong zoek fu can siu jung si
这 刻 在 望 著 父 亲 笑 容 时
ging bat zi bat gok dik mou jin
竟 不 知 不 觉 的 无 言
joeng jat lok mou sik saam mun leoi ngaan
让 日 落 暮 色 渗 满 泪 眼
zoi naa se hoi fong dik lou soeng
(李)在 那 些 开 放 的 路 上
daap seoi gwo do siu lei soeng
踏 碎 过 多 少 理 想
zoi naa zoeng gou gwaa dik min soeng
在 那 张 高 挂 的 面 上
bei jan zing liu gei do
被 引 证 了 几 多
cin cau bat bin dik jat jyut
(黄)千 秋 不 变 的 日 月
zoi soeng sik leoi gung cyun
在 相 识 里 共 存
gu sik fan got dik daai dei
姑 息 分 割 的 大 地
waak liu gaai sin
划 了 界 线
wui mong zok jat zoi jyi hoeng naa mun cin
回 望 昨 日 在 异 乡 那 门 前
hei heoi dik gam koi jat nin nin
唏 嘘 的 感 慨 一 年 年
daan jat lok jat ceot wing mut bin cim
但 日 落 日 出 永 没 变 迁
ze haak zoi mong zoek fu can siu jung si
这 刻 在 望 著 父 亲 笑 容 时
ging bat zi bat gok dik mou jin
竟 不 知 不 觉 的 无 言
joeng jat lok mou sik saam mun leoi ngaan
让 日 落 暮 色 渗 满 泪 眼