您的当前位置:首页正文

洒酒浇刍狗的翻译是什么

2022-12-15 来源:年旅网

洒酒浇刍狗,焚香拜木人解释:洒酒浇在草扎的狗上,燃起香拜向木偶神人诗词名称:《凉州郊外游望》。本名:王维。别称:王右丞、诗佛。字号:字摩诘号摩诘居士。所处时代:唐代。民族族群:汉族。出生地:蒲州(今山西运城)。出生时间:701年,一说699年。去世时间:761年。主要作品:《少年行》《竹里馆》《送元二使安西》《杂诗》《九月九日忆山东兄弟》等。主要成就:山水诗创作;开创水墨山水画派。

我们为您从以下几个方面提供“洒酒浇刍狗”的详细介绍:

一、《凉州郊外游望》的全文 点此查看《凉州郊外游望》的详细内容

野老才三户,边村少四邻。

婆娑依里社,箫鼓赛田神。

洒酒浇刍狗,焚香拜木人。

女巫纷屡舞,罗袜自生尘。

二、译文

野老才三户,边村少四邻

郊野的农家不多几户,边地的 庄子 很少四邻

婆娑依里社,箫鼓赛田神

依傍着社树婆娑起舞,吹箫击鼓比赛祭田神

洒酒浇刍狗,焚香拜木人

洒酒浇在草扎的狗上,燃起香拜向木偶神人

女巫纷屡舞,罗袜自生尘

女巫们屡次纷然起舞,罗袜轻扬雾似的芳尘

三、王维其他诗词

《九月九日忆山东兄弟》《使至塞上》《送元二使安西》《积雨辋川庄作》《竹里馆》

四、注解

野老:村野老人。

三户:极言人数之少。

边村:边地村庄。

婆娑:盘旋而舞貌。

里社:古代里中祭祀土地神的处所。

箫鼓:箫与鼓。

赛:向神祈福而后用祭祀来报答。

洒酒:把酒浇洒在地上,表示祭奠。

刍狗:古代祭祀时用草扎成的狗。

焚香:烧香。

木人:木制的神像。

女巫:古代以歌舞迎神、掌占卜祈祷的女官。

罗袜:丝罗制的袜。

相同朝代的诗歌

《三姑石》《暖翠》《赠别徐侃》《幽恨诗》《题贾岛墓》《天台禅院联句》《长恨歌》《忆江南》《钱塘湖春行》《暮江吟》

点此查看更多关于凉州郊外游望的详细信息

显示全文