您的当前位置:首页正文

外交部考试经验

2022-11-06 来源:年旅网
《参考消息》成为我每天必买的报纸。相对于其他中国报纸来说,《参考消息》是一份比较忠实于原意的报纸,你可以在报纸里找到其他报纸的评论,基本上没有什么改动。尤其是有个栏目叫“外国人看中国”,介绍了国外人士对中国的比较客观的看法和评价。你可以了解到中国现在还面临什么的困难,在发展中暴露出了什么样的问题。 在其他的国外报社的评价中,你还可以清晰的看到,国外的报社在措词和语气上,于中国大陆的报社迥然不同。《参考》援引一些台湾报社的评论更是让你感到台湾当局在处理两岸关系的歇斯底里和顽固可笑。《参考消息》的确是一份不可多得的财富。《Beijing Review》是一份中国报社编辑发行的英文杂志。由于与国家的方针政策息息相关,所以对于考外交部来说,这是必读刊物。其中对于中央颁布的法令等的翻译被奉为翻译蓝本,对于中国一些行政部门的翻译也是非常重要的。

除了在阅读这方面的准备以外,我还注意平时更多的进行口头上的表达训练。不仅仅是英文口语和口译,还包括中文演讲等。而事实证明,这方面的训练对于考试是起了相当大的帮助的。中文演讲的训练方式有很多种,你可以对于报刊上的一个社论或世界上最新发生的事件用自己的语言来进行论述,对当今问题发表自己的看法。一个比较好的方法就是对着镜子说,一来可以观察自己的表情和仪态是否适当,二来可以假设镜子中的自己就是对手或观众,给自己加压。对于英文口语和口译的话,我觉得毕竟是学这个专业,本来就不存在什么问题,因此只要平时按部就班完成口译任务,考试是没有什么问题的。其次

是听力。我由于是住的老师的宿舍,可以每天收看CNN等外台,每天都坚持收听收看,并狂背广播里的常用的单词和短语,取得了立竿见影的效果。CNN的语速之快,你不全身心的投入来听的话,根本没办法跟上播音员的节奏,许多信息也是在一瞬之间就过去了。我听的时候也是一边听一边录,然后再反复的听录下的新闻片断,才掌握了大概的意思。我甚至怀疑这些主持人、播音员们在讲话的时候有没有呼吸啊。总而言之,我的听力在突击之后是受益匪浅。

好在试卷很快发下来了,我一看,哈哈,十有七八的题是我在准备的时候遇见过的。其中关于中国西部大开发形式的一个翻译题更是让我觉得驾轻就熟,只是对于一个文学翻译的题感觉有点头疼。第一道题是单词填空,每个句子都缺一个单词,根据自己的理解填入恰当的词。也归功于平时准备比较充分。像有些短语死亡人数(death toll)平时接触比较少,我也只是在最近的巴厘岛爆炸案中听到了这个词,没想到真的就派上了用场。第二题也是填空题,填介词的句子居多。第三题是一道文学翻译题,将一篇中文散文翻译成英文。说的是一个老师对于小学生们在点名时的反应,就这个也给了他很大的触动,好像点名就是演出一样。我这道题做得最差,文绉绉的语句我觉得读起来都拗口。第四题是一道英翻中的题,关于欧盟扩大成员国的问题,但是我觉得翻译得很一般,有些句子不是那么好理解。最后一道题是作文,题目是一个外交官说的评论外交人员的一句话,“A diplomat is an honest man who lies for his country.”我当时是心有灵犀,

洋洋洒洒写了一大篇,先从人的honesty这个品质来将人的美德,再从外交的工作性质来谈honest和lying之间并无利害冲突,从个人和国家的利益来分析两者关系。最后列出自己的观点,即lying for the country does not ruin a diplomat’s virtue of honesty. 全文一气呵成,当时我也是文如泉涌,感觉写得还不错。

下午是听力和口语考试。听力考的是一篇VOA新闻,关于印度和巴基斯坦在克什米尔的冲突。试卷将一些人名和地名给你列了出来,然后让你听2遍新闻,用汉语写出新闻中这些人的活动。新闻内容主要是说了俄罗斯总统普京展开斡旋,试图促使印巴双方就克什米尔问题举行首脑会谈。其中还谈到了中国、美国对此次冲突的反应和态度。其他的我都答上了,就是最后一点没听清楚,新闻里说了印度的军方对巴基斯坦有个什么blame。

口语测试对我来说简直太顺利了,从1点半等到4点过,终于轮到我上场啦。一共是2个老师监考,那个中年女老师一直对我点头微笑,给了我很大的鼓励。的确,面试的时候聪明的面试者都是面带微笑,让被面试者摆脱紧张的困扰,从而发挥出最佳的状态,并时不时引导话题,让场面不至于尴尬。在那位老师的鼓励下,我是使出浑身解数,力争把题答得完美。那个男老师先给了我一张考卷,让我在上面选一个题目进行论述。一共是三个题目:第一、二个记不清楚了,第三个题目是,是否应该让青少年使用英特网,——这也是我论述的题目。因为我很喜欢电脑和网络,对一些术语也比较了解,所以选了这个题

目。我主要谈到教育的途径应该多样性,应该利用现代化的资源。对于青少年而言,他们缺少对社会的认识,在英特网上容易上当受骗或是走上歧途。我们有关鼓励青少年使用英特网,但是在他们使用的同时,我们应该让他们在自己父母或网吧的工作人员的监督之下。说到这里时,我看见那个女老师不断的点头,心想这下搞定了!嘿嘿!之后是视译一段经济发展形式的文章。估计是从《Beijing Review》上摘录下来的,我觉得翻译很顺利,单词都是背过的。最后是一个题目是可持续性发展的演讲。那个男老师读了一段英文,说了好多地名,我也没听懂具体什么意思。好像就是关于在一个什么会议上,我假设是某某某,作一次关于可持续性发展问题的演讲。当时脸部肌肉有点抽搐,都不知道用什么样的单词表达,幸好语音语调博得了他们的好感。

第一天考试下来是一种兴奋,但第二天考下来,形式就不那么乐观了。第二天考的是综合知识。这简直是要我的命了。大部分考什么政治历史,什么中美三个联合公报,我都是全军覆没。第一题是选择题,内容包括政治(人的意识具有能动性)、天文(恒星死亡后变成什么)、历史(欧盟现在有多少成员国)、地理(与中国接壤的国家有多少个)。第二题名词解释:综合国力、中美三个联合公报、531讲话、万隆会议等等。第三题差点让我跌破眼镜,文言文翻译,第一个就是“奉使不辱命”,还有“强弩之末,势不能穿鲁缟”,其他的记不清了。第三题是材料分析,给了你几个关于中美关系的评论,根据评论归纳出中心内容,并发表自己对中国关系发展的看法。我答的是:双方应本着

互惠互利、平等互助的原则,以诚载信,求同存异,继续加强两国在经济、文化、军事等方面的合作。所有的答案都要求在70字以内。最后是一篇作文,题目是“论于时俱进”。 要求写1500字!天那,我只写了800-900字就写不下去了,而且时间没把握好,写到这里的时候就只剩下5分钟了,为了赶时间只好草草结尾。

22号面试。今天总共11人参加面试,也是等了很久,快11点半了才轮到了我。听以前考外交部的同学说,综合考试并不是评估的标准,关键是要看你的口头表达能力。为此,我在昨天晚上还专门麻烦一起住的两位同学客串监考老师,模拟了一次面试场景。今天面试我也是成竹在胸了。在候考室里,监考老师给了我2幅漫画,一幅是一个驴子拉着磨转圈儿,当去掉了石磨之后,驴子仍然是在转圈。题目叫:习惯了;第二幅漫画是一个人站在一片被砍伐得只剩下树桩的森林里捧起了鸟笼放飞了一只鸟。然而鸟儿在天上划出了一道美丽的弧线之后又飞回了鸟笼里。这幅漫画的背景是在漆黑的天空之下,然而仔细一看,这漆黑的不是乌云,而是背后工厂里排放的滚滚黑烟。第一幅漫画我以前看过,但是当时我觉得这个不好说,除了想到墨守成规之外就没有其他的联想了;而后一幅可以讨论一下当今比较时髦的话题,可持续性发展。整个考试过程都只有一个老师在提问(他的普通话还没有我好,读错了好几个字的平翘舌音),其他的老师就拼命的记,仿佛我回答什么都是重点似的,给了我很大的压力。不过这次明显没有上次担任记者招待会的口译员那么紧张了,更多的我尽量评自

己的直觉来试探监考老师的心态的问话的目的。其中问到我外交官这个工作会给个人带来什么好处时,我答到这份工作更能培养个人的气质和扩大知识面,他接着又连问了2次还有没有其他的好处,我明显感觉到他问这句话的真正目的在于,你对外交官这份工作有没有什么个人要求。我就一直坚持“更能培养个人的气质和扩大知识面”这方面的好处,避而不谈个人利益的问题。我觉得在谈话中我回答最好的2个问题是:1. 你对中国威胁论的看法。我答:中国威胁论是西方发达国家对中国的一个片面的看法。我国在经济上的发展让其他国家感到了压力,尤其是美国,认为它在全世界的霸主地位受到了挑战;所以抛出了威胁论,试图在经济上遏制中国的经济扩张;其次是军事上,现任美国总统布什来自共和党,而共和党的后台是一些军火商,冷战之后,他们希望在军事上树立一个假想的敌人,而中国成为他们物色的最佳对象;2. 有些人说,只要跟老师关系好,就可以进外交部。我马上反问他,那老师为什么就对他好而不对其他同学好呢?比如我,我是学生处助理,连续两届被评为优秀学生助理(巧妙的给自己的社会实践成绩做了宣传),我和学生处的老师关系是非常融洽的。可是为什么学生处的老师对我印象好呢?因为我为学生处,为学院做出了非常多的事,比如学生处的网页设计,《学工信息》杂志的编写,都是我一手操办。我做出了什么样的事,大家看在眼里,记在心里,老师对我印象好是对我做出的成绩的一个认可。如果就因为我讨好巴结老师而让老师对我印象好的话,我倒要怀疑那位老师的水平了。我的一席话说得那个监考老师连连点头。同时,他还问了家庭的问题,

还问了我父母是否支持我考外交部啊,特别问了我女朋友是否支持啊,我回答当然支持时,他马上问她是否也愿意考外交部呢,我笑着说她现在才大三,还没有到选择的时候。他这才作罢。其中有另外一项考题是他念一段话,然后让你根据他说的话来进行复述。面试考试可能是我最值得骄傲的了吧。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容