浅谈法语教学中文化导入
2021-06-09
来源:年旅网
第l4卷第2期 辽宁工业大学学报(社会科学版) Vo1.14,No.2 20 l 2年4月 Journal of Liaoning University ofTechnology(Social Science Edition) Apr.201 2 浅谈法语教学中文化导入 韩璐 (渤海大学外国语学院,辽宁锦州121013) 摘要:语言是文化的沉淀,文化导入使语音、词汇、语法三个语言教学环节完成得更加顺利,有效提高学 生的综合法语能力,是实现法语教学最终目标的重要保障。教师应当结合教学经验,根据学生特点,采取形式多 样、丰富多彩的教学形式,循序渐进地实现文化导入。 关键词:法语;外语教学;文化导入;跨文化交流 中图分类号:H32 文献标识码:A 文章编号:1674-327X(2012)02-0130—02 法语教学的目标是培养学生在实际应用中的 综合语言应用能力。语言是文化的载体,世界上没 ROBERT)》”中标注的读音是【lf】,但是几乎所有 有不反映文化的语言,也没有同语言毫无交集的文 法国南部地区都将牛奶一词读作[1e],甚至很多电 化。学好一门语言、拥有实际交流能力的重要前提, 视广告也把它读成[1e],因此不必因为自己一时混 就是了解所学语言的文化背景。语言教学和文化导 淆两个元音发音而过于苦恼,只需慢慢小心体会。 入相结合是形成完善的语言教学体系的基础。教师 (二)词汇学习 在传授语音、语汇、语法等语言技能的同时,也要 着重讲解法语区的特有事物对于词汇教学来 注重适当引入文化背景,介绍该语言区的有关常 说是必要的,由于文化背景不同,某些词在中国缺 识。 少对应事物,如果只是简单标注汉语,学生则难以 一、在法语教学中文化导入的必 真正明白该词的意思,导致在实际中不能正确使 要性 用。例如:“pot.al1.feu”这个法语词,“pot”直译 为“锅子”,“au”是缩合介词,表示“在”或“用 在语音、词汇和语法这三大外语教学环节中, 于”,“feu”是名词“火”,那么这个词翻译成汉 文化导入能够帮助学生理解、记忆并在实际中应用 语后,很容易被学生理解为“火锅”,而这与实际意 所学的语言知识,提高学习效率和质量。 思相距甚远,“pot-au.feu”是非常地道的法国家常菜 (一)语音学习 “时蔬炖牛肉”,主要原料有牛肉、洋葱、胡萝卜、 高等学校法语专业学生多是法语零起点的,语 萝卜等,其实法国也有一种和中国火锅吃法相似的 音成了他们要迈过的第一关,有些法语特有的元音 菜肴,叫做“fondue”,大家团团围坐,把小块的 需要在相当长的时间内反复练习。教师仔细讲解发 食物穿起来放到热牛油或融化的奶酪里蘸着吃,因 音部位、口型以及气息后,如果只是单纯地让学生 此,将“fondue”翻译成“火锅”更为恰当。在这里, 重复模仿,很容易使那些领悟能力稍差或者受方言 对法国美食文化的了解是学习并掌握这两个词的 影响而发音困难的学生灰心,从而失去学习法语的 关键。 信心和兴趣。例如:在教授发音相近的元音【e]和 (三)语法学习 随着学习的深入,有的时候学生会遇到看似不 的时候,可以告诉学生们:法国人形容前者是“E 符合语法规则的现象,如果教师简单地将之解释为 ferm6(闭DE)”,后者是“E ouvert(开DE)”,比如 固定用法,学生会认为法语语法里有很多毫无规律 “牛奶(1ait)”一词在《小罗伯特法语词典(LE PETIT 可循、只能生记硬背的东西,从而对法语的严谨性 收稿日期:2012—02—23 作者简介:韩璐(1979一),女,辽宁锦州人,助教,硕士。 2012年(总第76期) 韩璐:浅谈法语教学中文化导入 131 和逻辑性产生质疑。在这种情况下,教师应当讲解 该语法现象的根源,帮助学生们认识到它的合理 性,从而加深记忆。例如:法语授权书开头语: “Je SOUSsign6(e),XXX, (本人,署名XXX)”, 看似主谓结构“Je(我,主语代词1”+“soussigner (署名,动词)”,如果用正常的语法知识理解, 应当写成“Je soussigne(我署名)”,而不是将主 语“je(我)”与过去分词衍变成的形容词“soussign6 (三)“普天同庆” 教师可以经常组织学生参加法语推广机构的 活动,与法语区的留学生举行节日联欢,亲身体验 圣诞聚会、三王来朝节、布列塔尼之夜等法国传统 节日,同时邀请留学生一起过端午、中秋、春节等 中国节日,帮助学生正确定位母语文化与第二文 化,培养学生的文化鉴赏与文化对比能力,使学生 在语言的实际应用中,特别是翻译过程中,能够做 到理解正确、表达合理。 (署于名下的)”直接相连,形成一个貌似没有动 词的短句子:但是作为委托书,在实际生活中,人 们更倾向于简洁、明确的表达方式, 形容词 “soussign6(署于名下的)”被作为名词使用,表 示“署名人”,紧紧跟随在主语后面,是主语的同 位语,起着强调主语的作用。 由此可见,文化导入在整个法语教学过程中起 着重要的作用,充分了解法语区的社会文化内涵, 克服由文化差异而引发的学习理解障碍,是达到法 语教学目标的保障。 二、法语教学中文化导入的方法 (一)“事事关心” 教师组织学生以值日的形式介绍法语区时政 要闻,增进学生对法语区文化了解,教师可以补充 并重点讲解由文化变化引起的语言新现象。例如: “Ch’tis”一词这两年来在法国用得很多,然而在词 典中并不能查到,它并不是个新词,相反,是第一 次世界大战中战士们形容法国北方人的土语,2008 / 年法国喜剧大师Dany Boon导演并主演的影片  ̄Bienvenue chez les Ch。tis(欢迎来到北方)》获得 了空前的成功,“Ch’tis”也成了北方人家喻户晓的 代名词。只有时刻留意法语区的文化动态,才能使 自己不与这门语言的变化发展脱节,才能掌握好 “活的”语言。 (二)“书中自有黄金屋” 各类教材从未停止拓新修订的脚步,教师应该 注意发掘教材中的文化因素,讲解重要知识点的文 化背景,所涉及的风俗习惯,并辅以最典型的实例, 通过多媒体教学手段,帮助学生直观了解课本内 容。例如: 《法语》修订本第1册中每课内容中增 加了的与课文内容相关的法兰西文化点滴,对此教 师应当重视并有选择地加以讲解,帮助学生更好地 理解课文中的文化因素;教师也可以组织学生分组 研究这些文化现象,比如问候、时间观念、家庭关 、 系、送礼的讲究和餐饮礼仪等等,锻炼学生独立查 找、思考和研究的能力,培养学生的团队合作精神。 (四)“有朋自远方来” 教师可以联系法语区设立汉语言专业的学校, 组织学生与远方的学友通信,交流学习经验、生活 趣事。 这样一个跨文化的环境更容易激发学生的 学习热情,学生在不断加深对异国同龄人文化了解 的同时,逐步排除在今后工作学习中可能遇到的由 文化差异引起的障碍,达到准确使用目标语进行交 流的目的。 (五)“耳聪目明” 教师应当指导学生课下有选择地多听法语歌 曲、多看法语节目,多读法文报刊杂志,锻炼听力 和阅读能力,提高对所接触事物包含的文化因素的 判断能力,使法语学习事半功倍。 三、结语 语言表达着人类的认知,帮助人类了解宇宙和 自我,是文化自我体现与传承的工具。外语教学的 根本目的是实现跨文化交流,是文化导入教学的先 锋。教师在教学过程中应当注重文化导入,实现语 言与文化背景的结合,帮助学生更快更准确地理解 所学语言知识,掌握地道的法语,获得运用法语实 际交流的能力。 参考文献: [1】G Marandon.La communication interculturelle[J].Studi Emigrazione,2006(163):545—570. [2】格朗-克莱芒著.与法国人相处[M].胡洪庆译.上海: 上海译文出版社,2002:I74.177. [3]胡文仲.跨文化交际学概论[M】.北京:外语教学与研 究出版社,1999:57—93. [4】马晓宏,柳利.法语(1)(修订本)[M】.北京:外语 教学与研究出版社,2007:12.339. [5徐行言.中西文化比较[5]M】.北京:北京大学出版社, 2004:360.369 (责任编校:付春玲)