世说新语》原文及翻译
德行第一
一陈仲举礼贤
1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:\"群情欲府君先入廨⑦。\"
陈曰:\"武王式商容之闾⑧,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?\"
「注释」
①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。辔(pi
):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xi
):官署。
⑦武王式商容之闾:武王,周武王。式,同\"轼\"
,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。闾:里巷的门。
「译文」
陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。主薄说:\"
大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。\"陈仲举说:\"
从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?\"
二鄙吝复生
周子居①常云:\"
吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!\"
「注释」
①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。已复:竟然。
「译文」
周子居(周乘)经常说:\"
我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。\"
三汪汪如万顷之陂
郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。人问其故,林宗曰:\"
叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。\"
「注释」
①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。
②造:拜访。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马车。轭:套在牲口脖子上的器具。
④弥日:整日。信宿:连住两夜。
⑤汪汪:水深广的样子。陂(bēi
):池塘。
⑥器:器局,气度。
「译文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。有人问他原委,郭林宗说:\"
叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。\"
四身登龙门
李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。
「注释」
①李元礼:李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。风格秀整:风度品德高雅正派。高自标持:指在道德操守方面对自己期许很高。
②名教:儒家礼教。
③登龙门:喻身价提高。龙门:即禹门口。在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」
李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。以弘扬儒教,正定天下是非为己任。后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
五李元礼赞贤
李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:\"荀君清识难尚,钟君至德可师②。\"
「注释」
①荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
②清识:高明的见识。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。师:动词,指可为人师表。
「译文」
李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:\"
荀淑见识卓越,别人很难超过。钟浩道德高尚,足以为人师表。\"
六真人东行
陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载着车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐着膝前。于时,太史奏:\"
真人东行。\"
「注释」
①陈太丘:陈寔(sh
),东汉人,曾作太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。
②元方:陈寔长子陈纪字。将车:驾车。季方:陈寔次子陈谌字。
③长文:陈群字,为陈纪子,陈寔孙。
④叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。
「译文」
陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。当时太史就向皇帝上奏说:\"
道德高尚的人已经向东去了。\"
七泰山桂树
客有问陈季方:\"
足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?\"季方曰:\"
吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!\"
「注释」
①足下:对人的敬称,多用于同辈之间。家君:尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。荷:担负,承受。
②阿(ē):山脚。
③沾:浸润。
「译文」
有客人问陈季方(陈谌):\"
您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?\"季方回答说:\"
我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。\"
八难为兄弟
陈元方子长文,有英才。与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。太丘曰:\"
元方难为兄,季方难为弟①。\"
「注释」
①元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智不分高下。后世用\"元方季方\"、\"难兄难弟\"
来赞扬兄弟才华俱佳。
「译文」
陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。太丘先生说:\"
元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。\"
九舍生取义
荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:\"吾今死矣,子可去③!\"巨伯曰:\"远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!\"
贼既至,谓巨伯:\"大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?\"巨伯曰:\"友人有疾,不忍委去,宁以我身代友人命。\"贼相谓曰:\"我辈无义之人,而入有义之国。\"
遂班军而还,一郡并获全。
「注释」
①荀巨伯:东汉人。
②胡贼:胡人,泛指西北少数民族。
③可:应该。
④相视:看望你。相,偏指一方。
「译文」
荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。朋友对荀巨伯说:\"我今天可能没救了,你快点离开吧!\"荀巨伯说:\"
我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!\"胡人攻进城内,对荀巨伯说:\"大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?\"
荀巨伯答道:\"我朋友有病,我不忍丢下他一个人。我愿用我的生命换取他的生命。\"胡人听罢互相说道:\"我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。\"
于是就撤兵离去了。这座城池得以保全。
十不失雍熙
华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。⑤
「注释」
①华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:对待。整:严整,严肃。
②闲室:私室,家中。朝典:朝廷拜见皇帝的礼仪典制。
③恣:放纵。
④二门:两家。
⑤雍熙:和乐。
「译文」
华歆和晚辈相处很严肃。即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
十一割席分座
管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐③,曰:\"
子非吾友也!\"
「注释」
①管宁:字幼安,汉末魏时人,不仕而终。
②轩冕:此单指车子。
③宁割席分坐:后人以\"管宁割席\"
、\"割席分坐\"喻朋友断交。
「译文」
管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:\"
你已经不是我的朋友了。\"
十二形骸之外
王朗每以识度推华歆①。歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。有人向张华说此事③,张曰:\"
王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。\"
「注释」
①王朗:字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。推:推崇。
②腊日:年终祭祀的日子。燕饮:举行宴会饮酒,燕,同\"宴\".
③张华:字茂先,以博学着称,官至司空,被赵王司马伦杀害
「译文」
王朗常常推崇华歆的见识和气度。华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。有人把这事儿说给张华听,张华说:\"
王朗学华歆,学的都是外表的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。\"
十三急不相弃
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:\"幸尚宽,何为不可?\"后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:\"
本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?\"遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
「译文」
华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说:\"幸好船还宽敞,有什么可为难的。\"
一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:\"刚才我所以犹豫,正是这个原因。既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。\"
于是就继续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。
十四王祥事母
王祥事后母朱夫人甚谨①。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。
「注释」
①王祥:字休征,魏晋时人,以孝着称。因侍奉母亲,很晚才出来做官。谨:谨慎,小心。
②私起:起来小便。
「译文」
王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,
后母只是砍到被子上,没杀成王祥。王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。
十五嗣宗谨慎
晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。
「注释」
①晋文王:司马昭,司马懿的二儿子。魏时任大将军,专揽朝政,死后谥\"文\",因此称晋文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,\"竹林七贤\"
之一,好老庄,纵酒放达。
②臧否:褒贬,评价。
「译文」
晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人物。
十六未见喜愠
王戎云:\"
与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。\"①
「注释」
①王戎:字濬冲,封安丰侯,\"
竹林七贤\"之一,善清谈,贪吝爱财。稽康:字叔夜,\"竹林七贤\"之一,文学家,魏时官至中散大夫,被司马昭杀害。
「译文」濬
王戎说:\"
我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。\"
十七王戎死孝
王戎、和峤同时遭大丧①,俱以孝称。王鸡骨支床②,和哭泣备礼。武帝谓刘仲雄③曰:\"卿数省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。\"仲雄曰:\"
和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝④。陛下不应忧峤,而应忧戎。\"
「注释」
①和峤:字长舆,魏晋时人,晋武帝时先后任中书令、侍中,家中富有,为人吝啬,世人讥为\"
钱癖\".大丧:指父母之丧。
②鸡骨支床:形容非常消瘦。
③武帝:指晋武帝司马炎。司马昭长子,公元265
年,废魏称帝,建立晋朝,灭蜀伐吴,统一全国。刘仲雄:刘毅,字仲雄,魏时官吏。
④和峤生孝,王戎死孝:生孝,指遵守丧礼,能够不伤害身体孝行。死孝,指过分悲哀,几近于死的孝行。
「译文」
王戎、和峤同时遭遇大丧。王和二人都以孝着称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。晋武帝(司马炎)对刘仲雄(刘毅)说:\"
你常去看望王戎和峤吗?我听说和峤悲伤过度,这让人很担心。\"刘仲雄回答道:\"
和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。所以我认为和峤是尽孝道而不毁生,王戎却是以死去尽孝道。陛下您不必去担心和峤,而应该去为王戎担心呀。\"
十八裴公施惠
梁王、赵王,国之近属①,贵重当时。裴令公岁请二国租钱数百万②,以恤中表之贫者③。或讥之曰:\"何以乞物行惠?\"裴曰:\"
损有余,补不足,天之道也。\"
「注释」
①梁王:司马彤,字子徽,司马懿的儿子。赵王:司马伦,字子彝,司马懿的儿子。
②裴楷:字叔则,博览群书,精通《老子》、《周易》,官至中书令。
③中表:指与父亲姐妹、母亲兄弟姐妹家子女的亲戚关系。
「译文」
梁王、赵王都是皇帝的近亲,煊赫一时。裴令公(裴楷)每年都向这二王索要几百万租钱,来救济自己家中的穷亲戚。有人嘲笑他:\"怎么能靠乞讨来施恩惠呢?\"
裴令公说:\"消损富足的,补充不足的,这正是天道啊。\"
十九德掩其言
王戎云:\"
太保居在正始中①,不在能言之流。及与之言,理中清远②,将无③以德掩其言。\"
「注释」
①太保:指王祥,王祥官至太保,故有此称。王戎为王祥的族孙。正始:魏齐帝曹芳年号(公元241~249)
②理中:当时的习惯用语,指言谈得当。
③将无:莫非,大概。
「译文」
王戎说:\"
太保王祥生活在正始年间,没被纳入清谈之列。等到和他交谈,才知道他言谈合理,清雅玄远。大概是德行掩盖了他的口才。\"
二十灭性之饥
王安丰遭艰①,至性过人②。裴令往吊之,曰:\"若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性之讥③。\"
「注释」
①遭坚:指父母去世。
②至性:孝顺父母的天性。
③灭性:指孝子因悲伤过度而危及生命,古人认为这是不合孝道的。
「译文」
王安丰(王戎)丧母后,他的尽孝之情超过了平常人。裴令公(裴楷)去他那里吊唁后回来说:\"
如果悲痛可以伤及人的生命,那么濬冲(王戎)一定会遭到以孝伤生的指责\"
二十一不受赙仪
王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。浑薨,所历九郡义故①,怀其德惠,相率致赙数百万②,戎悉不受。
「注释」
①凉州:汉代所置十三州之一,辖境在今甘肃、宁夏和青海、内蒙古部分地区。魏晋时代,辖境和治所有变迁。
②义故:故旧、部下。
③相率:争相,率先。赙(f
):在别人丧事期间送去的钱物。
「译文」
王戎的父亲王浑,名声不错,官至凉州刺史。王浑死后,凉州所辖九郡中的属下们,感念王浑的美德和恩惠,送来的丧仪达数百万金,王戎全部拒绝了。
二十二刘道真为徒
刘道真尝为徒①,扶风王骏以五百疋布赎之②,既而用为从事中郎。当时以为美事。
「注释」
①刘道真:刘宝,字道真。好饮酒,善歌啸。徒:囚徒。
②扶风王骏:司马骏,司马懿第七子,封扶风王。扶风:郡名,在今陕西麟游、乾县以西,秦岭以北地区。疋(pǐ):同\"
匹\".从事中郎:官名,将帅的幕僚。
「译文」
刘道真(刘宝)曾因犯事而服劳役。扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,并任命他为从事中郎。这在当时被传为美谈。
二十三任放为达
王平子、胡毋彦国诸人①,皆以任放为达,或有裸体者。乐广②笑曰:\"名教中自有乐地,何为乃尔也③?\"
「注释」
①王平子:王澄,字平子。晋太尉王衍弟,官至荆州刺史。为人放达,被王敦杀害。胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国。好饮酒,行为放纵,官至湘州刺史。
②乐广:字彦辅,善清谈,官至尚书令。又称\"乐令\".
③乃尔:如此,这样。
「译文」
王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人,都以放纵任性为最高境界,有的人甚至还裸露身体。乐广笑他们说:\"
礼教中自有教人快乐的地方,何必要这样呢?\"
二十四郗公吐饭
郗公值永嘉丧乱①,在乡里,甚穷馁②。乡人以公名德,传共饴之③。公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:\"
各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。\"
公于是独往食,辄含饭着两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县④,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年⑤。
「注释」
①郗公:郗鉴,字道徽,博学儒雅着称,官至太尉。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年间(公元307~313),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311
),匈奴南侵,攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称\"永嘉丧乱\".西晋由此衰亡。
②馁(něi
):饥饿
③传:轮流。饴(s):同\"饲\"
,给人吃东西。
④剡县:县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。
⑤苫(shn
):居丧期间睡觉时用的草垫子。
⑥心丧:不穿丧服,在心中服丧。
「译文」
郗公(郗鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。乡里人尊敬郗公的名望德行,就轮流给他做饭吃。郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。乡里人叹道:\"
大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。\"
从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。两个孩子活了下来,一同南渡过江。郗公去世时,周翼任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。
二十五顾荣施炙
顾荣在洛阳①,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色②,因辍己施焉,同坐嗤之。荣曰:\"岂有终日执之③,而不知其味者乎?\"
后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右己④,问其所以,乃受炙人也。
「注释」
①顾荣:字彦先,吴郡吴县(今江苏苏州)人,是支持司马睿建立东晋的江南士族领袖,官至散骑常侍。
②行炙人:做烤肉的人。
③执:操作。终日执之,指整天做烤肉。
④左右:帮助。
「译文」
顾荣在洛阳时,曾应人之邀去赴宴。席间他发现,做烤肉的人流露出想吃烤肉的神色,于是就停了下来,把自己的那份给了他。同座的人讥笑他,顾荣道:\"
哪有一天到晚烤肉的人,却不知道烤肉的味道呢?\"
后来遭遇永嘉之乱,大家纷纷渡江避难,每次遇到危急,总有一人帮助自己,顾荣问他缘故,原来正是那个接受烤肉的人。
二十六奴价倍婢
祖光禄少孤贫①,性至孝,常自为母炊爨作食②。王平北闻其佳名③,以两婢饷之④,因取为中郎。有人戏之者曰:\"奴价倍婢⑤。\"祖云:\"
百里奚亦何必轻于五羖之皮邪?⑥\"
「注释」
①祖光禄:祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。
②炊爨(cun
):烧火做饭。
③王平北:王乂(y
),字叔元,曾任平北将军,故称。
④饷:赠送。
⑤奴:你,对人的鄙称。
⑥百里奚:春秋时虞国大夫,晋献公灭虞国时俘虏了他,让他作为秦穆公夫人的陪嫁仆人。百里奚途中逃跑,至宛被楚人俘获。秦穆公闻知他的才华,用五张黑羊皮将其赎回,委以国政,后人称他为\"
五羖大夫\".羖((gǔ):黑色公羊。
「译文」
祖光禄(祖纳)少年丧父,家境贫寒。他为人十分孝顺,常常自己做饭给他母亲吃。王平北(王乂)听到他的名声,就送给他两个婢女,继而任命他为中郎。有人讥讽祖纳说:\"
你也就值两个婢女。\"祖纳说:\"百里奚难道比五张黑羊皮还便宜吗?\"
二十七周镇船漏
周镇罢临川郡还都①,未及上,住泊青溪渚②,王丞相往看之③。时夏月,暴雨卒至④,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。王曰:\"胡威之清⑤,何以过此!\"
即启⑥,用为吴兴郡。
「注释」
①周镇:字康时,东晋人,清净寡欲,有政绩。罢临川郡:被罢免临川郡守之职。
②住泊:停泊。青溪渚:青溪上的小皱。青溪:三国吴时开的河渠,在建业(今南京)东南,六朝时
为漕运要道。
③王导:字茂弘,辅佐晋元帝司马睿建立东晋王朝,官至丞相。元帝后,又辅佐明帝、成帝,为政清静勤勉,为东晋时期重要人物。
④夏月:夏季。卒(c):通\"
猝\",突然。
⑤胡威:字伯虎,晋人,为政清廉。
⑥即启:立即奏请朝廷。
「译文」
周镇被罢临川郡守一职,返回京都。船停泊在清溪渚,周镇还没上岸,丞相王导来看他。当时是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厉害,几乎连坐的地方都没有。王导说:\"
胡威的清廉,也不过如此!马上向朝廷进呈,任命周镇为吴兴郡守\"
二十八邓攸买妾
邓攸始避难①,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾②,甚宠爱。历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱③,忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业④,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾⑤。
「注释」
①邓攸:字伯道,东晋时人,为官清廉。
②取:同\"
娶\".
③具说:详细述说。
④德业:德行操守。
⑤畜:养。
「译文」
邓攸避难的时候,为了保全弟弟的孩子,在路上舍弃了自己的儿子。渡江以后,娶了一妾,邓攸很宠爱。一年后,邓攸问她的来历,妾陈说自己是江北人,遭遇战乱逃亡于此。待追忆父母的姓名时,邓攸发现此妾竟是他的外甥女。邓攸一向有道德操守,言行高洁,听了此事后,邓攸悔恨终生,从此不再纳妾了。
二十九长豫谨慎
王长豫为人谨顺①,事亲尽色养之孝②。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔③。长豫与丞相语,恒以慎密为端④。丞相还台⑤,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并当箱箧⑥。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门;曹夫人作簏⑦,封而不忍开。
「注释」
①王长豫:王悦,字长豫,丞相王导长子。
②色羊:指能够查看父母脸色行事。
③敬豫:王恬,字敬豫,王导次子。厌学尚武,放浪不羁。
④端:根本,原则。
⑤台:官署名,此指尚书省。
⑥并当:收拾,整理。
⑦作簏:收拾箱子。簏(l
):竹箱子。
「译文」
王长豫(王悦)为人谨慎谦和,对双亲也很孝顺。丞相(王导)见到长子长豫就高兴,见到次子敬豫(王恬)就生气。长豫和父亲谈话,总是以缜密谨慎为本。丞相回尚书台,每次要走的时候,长豫都父亲送到车上,他还经常和曹夫人一起整理箱子。长豫去世后,丞相回尚书台,上车后一直哭到尚书台门口;曹夫人整理箱子时,望着箱子就想到长豫,竟不忍打开。
三十不宜议论
桓常侍闻人道深公者①,辄曰:\"
此公既有宿名②,加先达知称③,又与先人至交④,不宜说之。\"
「注释」
①桓常侍:桓彝,字茂伦,官至散骑常侍。深公:竺法深,东晋僧人。永嘉之乱后,渡江居京城,与
王导、庾亮等上流人物交往。
②宿名:一直就享有声誉。
③先达:前辈贤达。知称:赏识赞许。
④先人:子女对去世的父亲的敬称。
「译文」
桓长侍(桓彝)听人议论深公(竺法深),就说:\"
深公素有美名,前辈高人也推举赞扬过他,他又是我先人的好友,所以我看不应该议论他。\"
三十一不卖的卢
庾公乘马有的卢①,或语令卖去,庾云:\"
卖之必有买者,即当害其主,宁可不安己而移于他人哉?昔孙树敖杀两头蛇以为后人②,古之美谈。效之,不亦达乎③?\"
「注释」
①庾公:庾亮,字元规,好清谈。晋明帝穆皇后的哥哥,晋成帝时为中书令,执掌朝政。死后追赠太尉,谥号\"文康\",东晋名臣。的(d
)卢:一种凶马,相传骑这种马对人不利。
②孙叔敖:春秋时楚国令尹。孙叔敖小时侯,在路上遇见两头蛇,他听说遇到两头蛇在一起的人必死,就把两头蛇打死埋了,为的是避免别人再见到这两头蛇后被害。
③达:通达。
「译文」
庾公(庾亮)骑的马里有一匹的卢凶马,有人让他卖掉。庾公说:\"
我卖它就有人买它,那样也会伤害它的主人,难道因为对自己不安全,可就以嫁祸他人吗?从前孙叔敖为了后人杀了两条蛇,古人传为美谈,我效仿他,不也算是通达事理吗!\"
三十二阮裕焚车
阮光禄在剡①,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后闻之,叹曰:\"吾有车,而使人不敢借,何以车为②?\"
遂焚之。
「注释」
①阮光禄:阮裕,字思旷,阮籍族弟,以德行着称,长期隐会稽剡县。阮裕曾被征为金紫光禄大夫,故有此称。
②何以车为:要车子有什么用?
「译文」
阮光禄(阮裕)在剡县的时候,曾有一辆好马车,凡来借的人没有不借的。有一个人要安葬他妈妈,心里很想借车,但没敢开口。阮光禄后来听说了这事儿,感叹道:\"
我有车,却让人不敢来借,还要这车子有什么用?\"于是就把车给烧了。
三十三老翁可念
谢奕作剡令①,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之②,乃至过醉而尤未已。太傅时年七八岁③,着青布绔④,在兄膝边坐,谏曰:\"阿兄,老翁可念⑤,何可作此!\"
奕于是改容曰:\"阿奴欲放去邪⑥?\"遂遣之。
「注释」
①谢奕:字无奕,谢安的哥哥,官至安西将军,豫州刺史。
②醇酒:烈性酒。
③太傅:指谢安。谢安,字安石,东晋名臣、名流。年轻时即有名,善清谈,无心仕宦,与王羲之、支遁等人在东山以山水娱情。四十岁后出仕,死后赠太傅,谥号\"
文靖\".
④青布绔:黑布裤子。
⑤可念:可怜。
⑥阿奴:六朝时表示亲昵的称呼,第二人称,用于长称幼,尊称卑。
「译文」
谢奕任剡县令时,有一个老头犯了法,谢奕就让他喝烈酒来惩罚他,老头都已经喝得大醉了,还不让停。太傅谢安当时七八岁,穿着青布裤,在哥哥谢奕的身边坐着,劝道:\"
哥哥,老头很可怜,你怎么能这样做!\"谢奕神色平和下来,说道:\"你是想放了他吗?\"于是就把老头放了。
三十四备四时之气
谢太傅绝重褚公①,常称\"
褚季野虽不言,而四时之气亦备②\".
「注释」
①绝重:非常看重。褚公:褚裒(p
u),字季野。女儿为晋康帝皇后,晋穆帝时,为征北大将军,率师北伐,兵败,悔恨而死。死后赠太傅。
②四时之气:四季的气象。是说褚季野虽然不说话,其实内心是有褒贬的。
「译文」
谢太傅(谢安)十分看重褚季野,常常称道褚季野虽然不说话,可春夏秋冬的冷暖炎凉都装在胸中。
三十五莫得淫祀
刘尹在郡①,临终绵惙②,闻阁下祠神鼓舞③,正色曰:\"莫得淫祀!④\"外请杀车中牛祭神,真长曰:\"
丘之祷久矣,勿复为烦!⑤\"
「注释」
①刘尹:刘惔,字真长,善清谈,东晋名流。妻为晋明帝女庐陵公主,刘惔曾任丹阳尹,故有此称。
②绵惙(chu
):气息微弱,弥留之际。
③阁:供神佛的地方。祠神鼓舞:祭神时击鼓舞蹈。
④淫祀:滥行祭祀,指非礼的祭祀。
⑤丘之祷久矣:《论语。述而》:\"
子疾病,子路请祷,……子曰:'丘之祷久矣。'\"刘惔此处的意思是,我已经向神明祷告了,你们不必再多此一举。
「译文」
刘尹(刘惔)在丹阳时,临终弥留之际,听到祠堂有人在击鼓舞蹈,祭祀神灵,正言厉色道:\"不要滥行祭祀!\"
下人请求杀了驾车的牛祭神,刘真长(刘惔)答道:\"我也像孔丘那样祈祷很久了,有什么用?不要再
做这些麻烦事了。\"
三十六我常自教儿
谢公夫人教儿①,问太傅:\"
那得初不见君教儿②?\"答曰:\"我常自教儿。\"
「注释」
①谢公:指谢安。谢公夫人:刘惔的妹妹。
②那得:怎么;为何。初不:从不。
「译文」
谢公(谢安)夫人教育孩子,一次她问太傅:\"怎么从来没见到你教育孩子?\"谢公回答道:\"
我总是用身教来教育孩子。\"
三十七以鼠损人
晋简文为抚军时①,所坐床上,尘不听拂②,见鼠行迹,视以为佳。有参军见鼠白日行,以手板批杀之③,抚军意色不说。门下起弹④,教⑤曰:\"
鼠被害,尚不能忘怀,今复以鼠损人,无乃不可乎?⑥\"
「注释」
①晋简文:晋简文帝司马昱。司马昱为晋元帝少子,封会嵇王,后任抚军将军。
②床:坐榻。听:听任,允许。
③手板:官吏上朝或谒见上司时拿的笏板。批杀:打死。
④门下:属下官吏。起弹:进行弹劾。
⑤教:诸侯言曰教。简文帝时任会嵇王,抚军将军,故有此说。
⑥无乃:恐怕,表委婉语气。
「译文」
简文帝(司马昱)在任抚军将军的时候,他坐的床榻上,尘土不让拂拭,见上面有老鼠的行迹,心里还挺高兴。有个参军看到老鼠白天乱跑,就用手板打死了老鼠,简文帝很不高兴。下属要弹劾参军,简文帝告诫说:\"
老鼠给打死了我们都不能忘怀,现在又因为老鼠来惩戒人,这样怕是不好吧。\"
三十八范宣受绢
范宣年八岁①,后园挑菜②,误伤指,大啼。人问:\"痛邪?\"答曰:\"非为痛,身体发肤,不敢毁伤③,是以啼耳。\"
宣洁行廉约,韩豫章遗绢百匹④,不受;减五十匹,复不受。如是减半,遂至一匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂二丈与范,云:\"人宁可使妇无裈(巾军)邪⑤?\"
范笑而受之。
「注释」
①范宣:字宣子,晋时人。少好学,家贫,躬耕不仕,以讲论为业。
②挑:挖。
③身体发肤,不敢毁伤:《孝经》中说:\"身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。\"
④韩豫章:韩伯,字康伯,曾任豫章太守。
⑤巾军(kūn
):裤子。
「译文」
范宣八岁的时候,在后园挖菜,不小心伤了手指头,就大哭起来。有人问他:\"疼吗?\"范宣回答:\"
不是疼,是因为身体发肤受之父母,我不敢伤毁,所以才哭啊。\"
范宣简朴廉洁,豫章太守韩伯曾送给他一百匹绢,他不接受。减到五十匹还是不接受。就这样依次减半,他始终没有接受。韩伯后来和范宣同乘一辆车,在车里撕了两丈绢给范宣,说:\"
难道要让老婆没有裤子穿吗?\"范宣才笑着接受了。
三十九上章首过
王子敬病笃①,道家上章②,应首过③,问子敬:\"由来有何异同得失④?\"子敬云:\"
不觉有余事,唯忆与郗家离婚⑤。\"
「注释」
①王子敬:王献之,字子敬。王羲之的儿子,善书画,与其父并称\"二王\".
②道家:指道教徒。道教由东汉张道陵创立,称\"
五斗米教\".史载王羲之、王献之父子信奉五斗米教。上章:道士替病人天帝上奏章,把病人引咎自责,祈求保佑等内容写成奏章形式的黄表,然后焚烧祷告,以求消除病灾。
③首过:坦白自己的过错。
④由来:历来,从来。
⑤唯忆与郗家离婚:王献之原娶郗昙女儿,后与之离异。
「译文」
王子敬(王献之)病重,请道士来家消病祛灾,按道家要求,应忏悔自己的过失,道士问子敬:\"你历来有什么过失?\"子敬回答:\"
我没觉得有什么别的事情,只记得和郗家离婚这件事儿。\"
四十不忘根本
殷仲堪既为荆州①,值水俭,食常五碗盘②,外无余肴。饭粒脱落盘席间,辄拾以啖之。虽欲率物,亦缘其性真素③。每语子弟云:\"
勿以我受任方州④,云我豁平昔时意⑤,今吾处之不易。贫者,士之常,焉得登枝而捐其本⑥!尔曹其存之。\"
「注释」
①殷仲堪:东晋人,能清谈,善着文,为孝武帝所重,曾任荆州刺史。
②水俭:因水灾而歉收。五碗盘:一种小型成套食器,由一个托盘和五个碗组成。
③率物:为人表率。物:人。真素:自然质朴。
④方州:指一州的长官,刺史。
⑤豁:忘记,舍弃。平昔:平素。
⑥登枝而捐其本:登上高枝而忘了树干,喻身居高位而忘了做人的根本。
「译文」
殷仲堪做荆州刺史后,正赶上水灾歉收,所以他吃饭常常只是五碗盘,再没有多余的菜肴了。如果饭粒掉在盘子或席子上,他就拣起来吃了。这样做虽然是要给人做表率,但也是他生性简朴使然。他常常对子弟们说:\"\"不要因为我作了一州的刺史,就以为我会放弃平素的志向,现在我虽然地位变了,但我的志向不会改变。清贫是读书人的本分,怎么会因为地位高了就变了本呢!你们要记住这些话啊。\"
四十一殷觊弃官
初,桓南郡、杨广共说殷荆州①,宜夺殷觊南蛮以自树②。觊亦即晓其旨。尝因行散③,率尔去下舍④,便不复还,内外无预知者。意色萧然,远同斗生之无愠⑤。时论以此多之⑥。
「注释」
①桓南郡:桓玄,字敬道,小名灵宝,桓温少子。继承桓温的爵位,封南郡公。杨广:字德度,官至南蛮校尉,淮南太守。殷仲堪任荆州刺史,任命杨广的弟弟杨佺期为司马,后来殷仲堪起兵反晋,将军务大事交杨广兄弟管理。
②殷觊:字伯道,为殷仲堪从兄。
③行散:魏晋时期士大夫好服五石散,服散后身体发热,神经兴奋,需外出散步,散发药性,称为行散。
④率尔:迅速的样子。下舍:官员在官府附近的馆舍。
⑤斗生:斗榖於莵,即春秋时楚国令尹子文,他三为令尹无喜色,三罢无愠色。
⑥多:赞扬。
「译文」
当初,桓南郡(桓玄)和杨广一同劝说殷荆州(殷仲堪),应该撤掉殷觊的南蛮校尉一职,以树立自己的权威。殷觊很快得知了他们的意图,就趁着行散的时候,迅速离开驻地,不再回来,里里外外没有人预先知道这件事。殷觊神态洒脱,就像古代楚国的子文,三罢令尹而无愠色,当时人们因此而赞扬他。
四十二试守孝子
王仆射在江州①,为殷、桓所逐②,奔窜豫章,存亡未测。王绥在都③,既忧戚在貌,居处饮食,每事有降。时人谓为\"试守孝子\"
④。
「注释」
①王仆射:王愉,字茂和,王坦之次子,官至江州刺史、尚书仆射。
②为殷、桓所逐:被殷仲堪、桓玄驱逐。公元398年,桓玄、殷仲堪谋反,王愉逃往临川。
③王绥:字彦猷,王愉子,官至荆州刺史。
④试守孝子:相当于说\"
见习孝子\".古代官吏未正式任命之前的试用叫试守。王绥在父亲生死未卜时就做出居丧的样子,所以戏称他\"试守孝子\".
「译文」
王仆射(王愉)在荆州的时候,遭到殷仲堪、桓玄的驱逐,他逃到了豫章,生死未卜。儿子王绥在京都,听到此事后满脸忧伤,起居饮食都大不如从前。人们称他为\"
试守孝子\".
四十三罗母焚裘
桓南郡既破殷荆州,收殷将佐十许人①,咨议罗企生亦在焉②。桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语
云:\"若谢我,当释罪。\"企生答曰:\"
为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公?\"既出市③,桓又遣人问:\"欲何言?\"答曰:\"昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣④。从公乞一弟以养老母。\"
桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问至⑤,即日焚裘。
「注释」
①收:逮捕。将佐:将领和僚属。
②罗企生:字宗伯,时任殷仲堪幕府咨议参军。
③出市:到刑场。出:到达某地。市:东市,晋时刑场。
④稽绍:字延祖,嵇康子。八王之乱时,为保卫晋惠帝遇难,被称晋室忠臣。
⑤问:消息。
「译文」
桓南郡(桓玄)打败了殷荆州(殷仲堪),俘虏了殷的将领十几人,咨议参军罗企生也在其中。桓玄素来厚爱罗企生,要杀他时,先派人对罗企生说如果向桓宣道歉,就会免去死罪。罗企生回答道:\"
我作为殷荆州的下属,现在殷荆州跑了,生死不明,我有什么脸面向桓公谢罪。\"已经到了刑场,桓玄又派人问他,还有什么话要说,罗企生答道:\"
从前晋文王虽然杀了嵇康,但他的儿子嵇绍却成了晋国的忠臣。希望桓公能留我弟弟一条性命,服侍
我的老母。\"
桓玄答应了他的要求。赦免了他的弟弟。桓玄以前曾给罗企生的母亲胡氏送了一件养皮袍子,胡氏当时在豫章,得知儿子被杀的消息后,就把这件皮袍给烧了。
四十四身无长物
王恭从会稽还,王大看之①。见其坐六尺簟②,因语恭:\"卿东来③,故应有此物,可以一领及我。\"
恭无言。大去后,既举所坐者送之。既无余席,便坐荐上④。后大闻之,甚惊,曰:\"吾本谓卿多,故求耳。\"对曰:\"
丈人不悉恭,恭作人无长物⑤。\"
「注释」
①王恭:字孝伯,性格率直,官至中书令、青州刺史、兖州刺史。晋安帝隆安年间,与桓玄、殷仲堪起兵谋反,兵败被杀。王大:即王忱。王忱字元大,小名佛大,人称阿大,王坦之子,为王恭的同族叔父,官至荆州刺史。
②簟(din
):竹席。
③卿:第二人称代词,用于上称下,尊称卑。
④荐:草垫。
⑤丈人:对年长者的敬称。长物:多余的东西。
「译文」
王恭从会嵇回来,王大去看他。王大看王恭坐着一张六尺长的竹席,就对他说:\"你从东边回来,一定富裕这种东西,能不能给我一领?\"
王恭没有回答。王大去后,王恭就把坐着的这张席子给王大送去了。自己没有竹席了,就坐在草垫上。后来王大听说此事,就对王恭说:\"我本来以为你那里多呢,所以才要的。\"
王恭回答:\"您不了解我,我从来没有多余的东西。\"
四十五纯孝之报
吴郡陈遗,家至孝,母好食铛底焦饭①,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮录焦饭②,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡③,袁府郡即日便征④。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家⑤,遂带以从军。战于沪渎⑥,败。军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。
「注释」
①铛(chēng):一种平底锅。焦饭:锅巴。
②贮录:贮存,收藏。录:收藏。
③孙恩:字灵秀。晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投水而死。
④袁府君:即袁山松。时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。
⑤沪渎:水名,在上海东北。
「译文」
吴郡的陈遗,在家里十分孝顺父母,他妈妈喜欢吃锅巴,陈遗在任吴郡主薄的时候,总是带着一个袋子,每次煮饭,就把锅巴收集在口袋里,回家时送给母亲。后来遇上孙恩攻打吴郡,袁府君(袁山松)当日带兵出征,,此时陈遗已经收集了好几斗锅巴,来不及回家,就带上随军出发了。沪渎一仗,官军大败逃溃,跑到了山里,很多人都饿死了,惟独陈遗因为有锅巴得以活了下来。人们认为这是他笃行孝道的报答。
四十六安国涕泪
孔仆射为孝武侍中①,豫蒙眷接②。烈宗山陵③,孔时为太常④,形素羸瘦⑤,着重服,竟日涕泗流涟,见者以为真孝子。
「注释」
①孔仆射:孔安国。晋孝武帝时曾任左仆射一职。孝武:晋孝武帝司马曜,在位24年,死后谥孝武,庙号烈宗。侍中:官名。侍从皇帝左右,掌礼仪,备应对顾问等。
②豫:同\"预\"
,早先。眷接:恩宠厚遇。
③山陵:帝王坟墓。此为帝王逝世的委婉说法。
④太常:即太常卿,掌管祭祀礼乐的官员。
⑤素:向来。羸(lěi
):瘦弱。
「译文」
孔仆射(孔安国)作孝武帝的侍中时,很受器重。孝武帝去世时,孔仆射是太常卿,他身体一向瘦弱,穿着大孝的衣服,整日泪流不断,看见他的人都觉得他是个真孝子。
四十七二吴之哭
吴道助、附子兄弟居在丹阳郡后①,遭母童夫人艰,朝夕哭临②。及思至,宾客吊省,号踊哀绝③,路人为之落泪。韩康伯时为丹阳尹,母殷在郡,每闻二吴之哭,辄为凄恻,语康伯曰:\"
汝若为选官,当好料理此人④。\"康伯亦甚相知。韩后果为吏部尚书。大吴不免哀制⑤,小吴遂大贵达。
「注释」
①吴道助、附子:指吴坦之、吴隐之兄弟。吴坦之,字处靖,小字道助。吴隐之,字处默,小字附子。官至晋陵太守、广州刺史。
②哭临:到灵前哀悼死者的仪式。
③号踊:边哭边顿足。
④料理:照顾。
⑤不免哀制:经受不了丧亲的哀痛而死。
「译文」
吴道助(吴坦之)、吴附子(吴隐之)兄弟住在丹阳郡公署的后面时,他们的母亲童夫人去世了。兄弟二人朝夕到母亲的灵前跪拜,一念及母亲,或者宾客吊唁时,二人便捶胸顿足,号啕大哭,悲痛欲绝,路人都为之落泪。韩康伯当时为丹阳尹,他母亲也住在郡署里面,每次听到吴家兄弟二人的哭声,就心里感伤,对韩康伯说:\"
你以后如果作了选拔人才的官,一定要好好照顾这两个人。\"
韩康伯也很欣赏二人。后来韩康伯果然作了吏部尚书,此时大哥吴道助已因悲伤过度身亡,小弟吴附子因此而富贵显达了。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容