您的当前位置:首页正文

论外语教学中的跨文化语用失误及其对策

2024-03-11 来源:年旅网


论外语教学中的跨文化语用失误及其对策

摘要:要学好一门外语,必须了解目的语文化,特别是要熟悉本土语言与目的语之间的文化差异。文章从文化交际角度分析了交际中的跨文化语用冲突与语用失误,并且提出了克服这种现象的相应措施。

关键词:交际;语用失误;文化差异;措施

随着中西方文化交流的日益密切,跨文化交际越来越被人们所重视。不同语言,不同文化背景的人们要成功地进行交流,语言是基础,跨文化交际能力和意识尤为重要,不负载文化的语言犹如一堆符号般毫无意义。美国语言学家Edward Sapir指出:“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继续下来的各种做法和信念,这些做法与信念的总和决定了我们生活的性质。”成功的跨文化交际不仅需要外语学习者具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差异,增强其对目的语文化的领悟力和敏感性,提高社会文化能力,避免因文化差异而带来的跨文化语用失误。

一、文化与语言之间的关系

语言与文化在外语学习和交际过程中是相互作用,相互依存的辩证统一关系。一个民族既有自己丰富的语言,又有自己独特的民族文化。语言本身就是一种文化现象,是文化的重要组成部分,也是文化的载体,二者紧密相连,不可分割。她像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一扇窗户一样揭示着该文化的一切内容。同时,语言的使用也受到文化的制约,语言无时无刻不负载着文化。正确理解了语言与文化这种辩证统一关系,才能在使用语言的过程中意识到本土文化与目的语之间的差异,自觉习知其语言系统中隐藏着的“交际文化”。

二、跨文化语用失误和文化差异

中西文化差异表现在诸多方面,包括思维方式、传统习俗、价值观念、文化心理、宗教等。外语学习者应努力探寻语言中深刻的文化内涵,时刻用文化意识去指导自己的交际活动,要懂得“什么时候该说什么,什么时候不该说什么,对谁在何时何地以何种方式谈什么”。(Hymes,1972:227)不要随意滥用或套用本族文化,避免由此引起的文化干扰,造成交际困难,冲突,误解,甚至仇恨。这就

是英国语言学家Jenny Thomas所称的“跨文化语用失误”。学生在交际中所犯的文化错误往往是因为缺乏文化意识。具体来说造成这种情况的因素包括以下三个方面:

1.长期以来,在外语教学领域中社会文化因素一直没有得到应有的重视,这主要是因为外语教学发展在很大程度上受到理论语言学发展的制约。因此,教师在教学中往往没有把教授语言知识和教授文化知识放在同等重要的位置。

2.学生在教学活动中过分依赖老师,习惯接受“填鸭式”的教学,缺乏学习的主动性。目前的应试教育使学生很少利用课余时间读有关英美文化背景方面的书籍,大部分时间用于记单词、做练习上。

3.现行的教材还是大多偏重知识文化,忽略或偏废交际文化,这类教材只适合于应试教育。

学好外语的最佳途径是让外语学习者沉浸在目的语文化的氛围中,并同本族语使用者直接接触。然而,事实上,绝大多数外语学习者不可能都有去目的语国亲身感受到异国文化的机会,都是在本族文化氛围里学习外语。人一出生就开始接受本族文化的熏陶,本族文化根深蒂固,其一言一行无不受其影响。这就必然导致我们在交际中容易犯文化语用错误,凭主观臆断或想象随便套用本族文化,从而影响交际的顺利进行。这些语用失误具体表现在:

1.词语和结构的任意套用。“Of course”是英语中常用的短语,可以用来回答各种问题。它不仅仅能表示热情,在不同的语境中会引起不同的心理反应,这正是学生常出错之处。如,当外宾向你打听“Is that the Summer Palace?”你毫无思索的回答“Of course”那将会显得语气非常生硬,带有藐视对方的感觉,认为问话者无知,不屑一顾。类似的,英语中有很多词都带有强烈的褒贬色彩,语用时都必须考虑对象,不能光凭词典里的意思任意使用。

2.文化观念和交际模式的误用。文化观念和文化习俗的差异,对微妙的语言交际行为有很大的影响。外语学习者由于缺乏对西方文化观念、习俗、心理和中国文化观念、习俗和心理之间差异的了解和认识,往往在西方人交流中套用中国人的文化观念,仿用中国人的交际模式,从而使交际陷入尴尬境地或引起一些误解。例如,英语中的禁忌语多与“privacy”有关。许多个人情况如家庭、婚姻、信仰、年龄、薪水等都是个人隐私,因此,在与英美人进行交际时常犯这种错误,因为在中国文化中,对个人情况的询问体现了亲密、关怀。又例如,教师走进教室准备上课,学生齐声说:“Good morning, teacher”,教师应该告诉学生“teacher”这个词在英语里不能作为称呼语用,这个句子应改为:“Good morning ,Mr.Smith/Ms. Austin/ Mrs. Brown”等。

3.价值观念误同。不同的行为取向和价值观念,使得人们在日常的言语交际活动中,对交际原则表现出不同的侧重。中国人过分注重个人与群体、个人与社会的关系,宁愿牺牲“真”,去求得与忠孝一体的泛家族的和谐。而西方人,尤其是英美人与生俱来便受权利竞争,个人奋斗的教育,个人取得成就可以牺牲他

人或群体为代价,表现在交际行为上便是过多考虑自己的标准,注重树立自我形象,加之等级、身份观念淡薄,独立意识强,任何时候希望别人尊重他的独立意识能力和办事能力。 在中国,出于关心,人们对病人常提醒道:“注意身体”、“多保重”,对长者总喜欢在姓氏前以“老”字相称以示尊敬,称长寿者为“老寿星”。但是,在西方人面前你过多用“take care of yourself”这类建议和劝告式的关心方式,他们难以接受。因为他们会觉得自尊心受到伤害,他们的独立能力和判断能力受到怀疑。“Old”一词在西方人眼里代表无用和无能。他们总希望自己年轻,还能做很多事情。

三、外语教学中的内容及措施

以上的例子告诉我们,文化因素对外语学习的影响是非常巨大的。由于语用原则的表现形式、实现方式和判断标准在不同的文化中有较大差异,因此,当与具有不同的文化背景的人进行交际时,若不了解这些文化差异,常常会出现语用失误,导致交际中断,甚至交际失败。为了克服跨文化交际中由于文化差异性而导致的语用失误,提高跨文化交际能力,增强对目的语文化的敏感性,外语教学应强调下面几个方面。

1.采用文化对比的方法,克服不同文化之间的交际障碍。采用文化对比的方法使学生认识到不同文化的差异,是提高学生跨文化交际意识的一条有效途径。 教师在教学中文化对比应以差异和冲突为重点,着眼于解决实际中的问题。如对比英美人河中国人对称赞的不同反应;对比英汉两个民族队家族关系称谓的区别;对比两个民族在打招呼以及谈论话题方面的差异等等。让学生既了解英美人的风俗习惯又知道了本民族的习俗。

2.外语教师应不断提高自己的文化意识,让文化教学贯穿于整个语言教学过程。外语教师应尽可能熟知不同文化,注意积累与文化背景相关的知识。在备课时,要善于识别教材中的文化意识,并在教学过程中就语言教材涉及的文化背景内容随时进行介绍,指明其文化意义或使用中的文化规约。

3.鼓励学生广泛阅读,积累知识,扩大对目的语语言和文化知识的了解。对于外语学习者来说,要想获得外语文化知识,广泛阅读,不断积累是最佳途径。教师可以利用外籍教师的优势,多办一些介绍西方文化方面的讲座,如介绍西方国家的重大节日像圣诞节、复活节、感恩节等。利用电影、电视、幻灯、多媒体等直观教具,让学生体会英美社会丰富的文化材料。教师要求学生尽可能多阅读一些英语文学原著、原文报刊、杂志等,积累文化背景、社会习俗等方面的材料,不断扩大视野。通过大量阅读,学生才能真正了解中西文化差异,有效避免交际中的文化干扰,增强和培养学生跨文化交际的意识和能力。

4.加强语言实践,提高跨文化交际能力。学语言的目的就是交际,只有通

过广泛的语言交流和实践才能准确运用语言知识习知“交际文化”,使语用能力和语言能力充分结合形成完整的交际能力。多参加“英语角”,“英语沙龙”晚会和辩论等活动,多与外教接触交流,都是提高跨文化交际能力的有效途径。

四、结论

综上所述,交际中的跨文化语用失误是学生在外语学习中经常遇到的现象,导致这种情况出现的根本原因是学生缺乏对西方文化的系统学习,尤其是对中西文化缺乏洞察力和领悟力。外语学习是语言技能和文化技能双重能力的学习,只有将这两种技能完整结合起来,才能最大限度的避免因文化差异而引起的语用障碍和语用失误。为了逐渐满足社会经济发展的需要,我们在外语教学中必须培养既有语言能力、又有全面文化知识和跨文化交际能力的复合型人才。

参考文献

[1]胡文仲,高一虹.外语教学与文化[M].长沙:湖南教育出版社,1997.

[2]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1992,(1).

[3]高宝虹.外语教学与跨文化交际[M].四川外国语学院学报,2001,(2).

[4]徐继宁.语用原则中的文化冲突[M].山东外语教学,1998,(2).

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容